# translation of toppler.po to librezale # Copyright (C) YEAR Andreas R�er # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: toppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-16 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 14:26+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: bonus.cc:104 game.cc:480 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #. for errorchecking #: decl.h:207 #, c-format msgid "Assertion failure: %s\n" msgstr "Asertzio errorea: %s\n" #: game.cc:85 msgid "You are entering the" msgstr "Hemen sartzen ari zara:" #: game.cc:90 msgid "Nameless Tower" msgstr "Izengabeko dorrea" #: game.cc:94 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Pasahitza: %s" #: game.cc:302 msgid "Time over" msgstr "Denbora amaitu da" #: game.cc:314 game.cc:323 #, c-format msgid "Time: ~t35010 X %3d" msgstr "Denbora: ~t35010 X %3d" #: game.cc:316 game.cc:325 #, c-format msgid "Technique: ~t35010 X %3d" msgstr "Teknika: ~t35010 X %3d" #: game.cc:318 game.cc:327 #, c-format msgid "Extra: ~t35010 X %3d" msgstr "Extra: ~t35010 X %3d" #: game.cc:320 #, c-format msgid "Lifes: ~t3505000 X %3d" msgstr "Bizitzak: ~t3505000 X %3d" #: keyb.cc:161 #, c-format msgid "Wheee!!\n" msgstr "Wheee!!\n" #: leveledit.cc:103 menu.cc:971 msgid "Quit" msgstr "Utzi" #: leveledit.cc:103 msgid "Move up" msgstr "Gora mugitu" #: leveledit.cc:103 msgid "Move down" msgstr "Behera mugitu" #: leveledit.cc:103 msgid "Move left" msgstr "Ezkerrera mugitu" #: leveledit.cc:104 msgid "Move right" msgstr "Eskuinera mugitu" #: leveledit.cc:104 msgid "Insert row" msgstr "Lerroa txertatu" #: leveledit.cc:104 msgid "Delete row" msgstr "Lerroa ezabatu" #: leveledit.cc:104 msgid "Rotate 180" msgstr "180 Biratu" #: leveledit.cc:105 msgid "Put space" msgstr "Lekua ipini" #: leveledit.cc:105 msgid "Put step" msgstr "Pausua ipini" #: leveledit.cc:105 msgid "Put vanisher" msgstr "Suntsitzailea ipini" #: leveledit.cc:105 msgid "Put slider left" msgstr "Ezkerreko barra ipini" #: leveledit.cc:106 msgid "Put slider right" msgstr "Eskuineko barra ipini" #: leveledit.cc:107 msgid "Put door" msgstr "Atea ipini" #: leveledit.cc:107 msgid "Put goal" msgstr "Helmuga ipini" #: leveledit.cc:107 msgid "Check tower" msgstr "Dorrea arakatu" #: leveledit.cc:107 msgid "Put rolling ball" msgstr "Bola mugikor bat ipini" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball moving" msgstr "Bola saltatzaile eta mugikor bat ipini" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball" msgstr "Bola saltatzaile bat ipini" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down" msgstr "Gora-behera errobota ipini" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down fast" msgstr "Gora behera errobot bizkorra ipini" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right" msgstr "Ezker eskuin errobota ipini" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right fast" msgstr "Ezker eskuin errobot bizkorra ipini" #: leveledit.cc:109 msgid "Put lift" msgstr "Igogailua ipini" #: leveledit.cc:109 msgid "Lift middle stop" msgstr "Igogailu erdiko geldiunea" #: leveledit.cc:110 msgid "Lift top stop" msgstr "Igogailu goiko geldiunea" #: leveledit.cc:110 msgid "Put pillar" msgstr "Zutabe bat ipini" #: leveledit.cc:110 msgid "Put box" msgstr "Kutxa bat ipini" #: leveledit.cc:110 msgid "Load tower" msgstr "Dorrea kargatu" #: leveledit.cc:111 msgid "Save tower" msgstr "Dorrea gorde" #: leveledit.cc:111 msgid "Test tower" msgstr "Dorrea probatu" #: leveledit.cc:111 msgid "Set tower color" msgstr "Dorre kolorea ezarri" #: leveledit.cc:111 msgid "Increase time" msgstr "Denbora gehitu" #: leveledit.cc:112 msgid "Decrease time" msgstr "Denbora gutxitu" #: leveledit.cc:112 msgid "Create mission" msgstr "Misioa sortu" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page up" msgstr "Orriz gora aldatua" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page down" msgstr "Orriz behera aldatu" #: leveledit.cc:113 msgid "Go to start" msgstr "Hasierara Joan" #: leveledit.cc:113 msgid "Show this help" msgstr "Laguntza hau bistarazi" #: leveledit.cc:113 msgid "Name the tower" msgstr "Dorre izena" #: leveledit.cc:113 msgid "Set tower time" msgstr "Dorre denbora ezarri" #: leveledit.cc:114 msgid "Record demo" msgstr "Demoa grabatu" #: leveledit.cc:114 msgid "Play demo" msgstr "Demoa erreproduzitu" #: leveledit.cc:114 msgid "Adjust tower height" msgstr "Dorre altuera doitu" #: leveledit.cc:114 msgid "Go to end" msgstr "Amaierara Joan" #: leveledit.cc:115 msgid "Cut row" msgstr "Lerroa ebaki" #: leveledit.cc:115 msgid "Paste row" msgstr "Lerro itsatsi" #: leveledit.cc:115 msgid "Change robot type" msgstr "Errobot mota aldatu" #: leveledit.cc:189 msgid "Tower changed, really quit" msgstr "Dorrea aldatu egin da, benetan utzi" #: leveledit.cc:199 msgid "Tower changed, really load" msgstr "Dorrea aldatu egin da, benetan kargatu" #: leveledit.cc:216 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: leveledit.cc:216 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: leveledit.cc:216 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: leveledit.cc:225 msgid "Tower Color" msgstr "Dorre Kolorea" #: leveledit.cc:305 msgid "No problems found" msgstr "Ez da arazorik aurkitu" #: leveledit.cc:306 msgid "No starting step" msgstr "Ez dago hasiera pausorik" #: leveledit.cc:307 msgid "Start is blocked" msgstr "Hasiera blokeaturik dago" #: leveledit.cc:308 msgid "Unknown block" msgstr "Bloke Ezezaguna" #: leveledit.cc:309 msgid "No elevator stop" msgstr "Ez dago igogailu geralekurik" #: leveledit.cc:310 msgid "Elevator is blocked" msgstr "Igogailua blokeaturik dago" #: leveledit.cc:311 msgid "No opposing doorway" msgstr "Ez dago pareko ataririk" #: leveledit.cc:312 msgid "Broken doorway" msgstr "Apurturiko ataria" #: leveledit.cc:313 msgid "No exit" msgstr "Ez dago irteerarik" #: leveledit.cc:314 msgid "Exit is unreachable" msgstr "Ezin da irteerara ailatu" #: leveledit.cc:315 msgid "Not enough time" msgstr "ez dago behar adina denborarik" #: leveledit.cc:316 msgid "Tower is too short" msgstr "Dorrea laburregia da" #: leveledit.cc:317 msgid "Tower has no name" msgstr "Dorreak ez du izenik" #: leveledit.cc:325 msgid "Tower check:" msgstr "Dorre egiaztapena:" #: leveledit.cc:351 leveledit.cc:367 leveledit.cc:389 msgid "Mission creation" msgstr "Misio sorrera" #: leveledit.cc:352 msgid "enter mission name" msgstr "misio izena idatzi" #: leveledit.cc:353 msgid "empty to abort" msgstr "hustu uztean" #: leveledit.cc:369 msgid "could not create file" msgstr "ezin da fitxategia sortu" #: leveledit.cc:370 msgid "aborting" msgstr "uzten" #: leveledit.cc:390 msgid "enter name of" msgstr "idatzi" #: leveledit.cc:393 #, c-format msgid "tower no %i" msgstr "%i dorrearen izena" #: leveledit.cc:414 msgid "Editor Key Help" msgstr "Gako Editore Laguntza" #: leveledit.cc:532 msgid "cut#" msgstr "moztu#" #: leveledit.cc:571 #, c-format msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n" msgstr "gakoa: %s, kar: %c, ekintza: %i\n" #: leveledit.cc:703 msgid "Load tower:" msgstr "Dorrea kargatu:" #: leveledit.cc:724 msgid "Save tower:" msgstr "Dorrea gorde:" #: leveledit.cc:785 msgid "No recorded demo" msgstr "Ez da demorik grabatu" #: leveledit.cc:831 msgid "Enter tower time:" msgstr "Dorre denbora idatzi:" #: leveledit.cc:847 msgid "Adjust tower height:" msgstr "Dorre altuera doitu:" #: leveledit.cc:927 msgid "Name the tower:" msgstr "Dorrearen izena:" #: main.cc:42 #, c-format msgid "" "\n" "\tOptions:\n" "\n" " -f\tEnable fullscreen mode\n" " -s\tSilence, disable all sound\n" " -dX\tSet debug level to X (default: %i)\n" msgstr "" "\n" "\tAukerak:\n" "\n" " -f\tPantaila oso modua gaitu\n" " -s\tIsiltasuna, soinu guztiak ezgaitu\n" " -dX\tArazpen maila X bezala ezarri (lehenetsia: %i)\n" #: main.cc:52 #, c-format msgid "Debug level is now %c.\n" msgstr "Arazpen maila orain %c da.\n" #: main.cc:54 #, c-format msgid "Illegal debug level value, using default.\n" msgstr "Arazpen maila balio okerra, lehenetsia erabiltzen.\n" #: main.cc:103 #, c-format msgid "Nebulous version %s" msgstr "Nebulous %s bertsioa" #: main.cc:111 msgid "Nebulous" msgstr "Nebulous" #: main.cc:118 #, c-format msgid "Thanks for playing!\n" msgstr "Milesker jolasteagatik!\n" #: menu.cc:69 msgid "Extra Life" msgstr "Bizitza gehigarria" #: menu.cc:74 msgid "+200 Points" msgstr "+200 Puntu" #: menu.cc:93 msgid "Up" msgstr "Gora" #: menu.cc:93 msgid "Down" msgstr "Behera" #: menu.cc:93 msgid "Left" msgstr "Ezker" #: menu.cc:93 msgid "Right" msgstr "Eskuin" #: menu.cc:93 msgid "Fire" msgstr "Sua" #: menu.cc:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Pasahitza: %s" #: menu.cc:154 menu.cc:155 msgid "Status on top" msgstr "Egoera bistan" #: menu.cc:176 #, c-format msgid "Lives: " msgstr "Bizitzak" #: menu.cc:204 #, c-format msgid "Game Speed: %i" msgstr "Joku Abiadura: %i" #: menu.cc:215 menu.cc:216 msgid "Bonus" msgstr "Bonoak" #: menu.cc:223 msgid "Game Options" msgstr "Joku Aukerak" #: menu.cc:236 menu.cc:256 menu.cc:451 menu.cc:475 menu.cc:500 menu.cc:657 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: menu.cc:247 menu.cc:262 msgid "Redefine Keys" msgstr "Teklak berrezarri" #: menu.cc:274 menu.cc:275 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: menu.cc:297 menu.cc:298 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: menu.cc:316 menu.cc:317 msgid "Music" msgstr "Musika" #: menu.cc:351 menu.cc:352 msgid "Font alpha" msgstr "Alpha letra tipoa" #: menu.cc:365 menu.cc:366 msgid "Sprites alpha" msgstr "Alph \"Sprite\"-ak" #: menu.cc:379 menu.cc:380 msgid "Scroller alpha" msgstr "Alpha barra" #: menu.cc:392 menu.cc:393 msgid "Shadowing" msgstr "Itzalak" #: menu.cc:418 msgid "Nonreflecting waves" msgstr "Erreflexu gabeko olatuak" #: menu.cc:419 msgid "Simple waves" msgstr "Olatu sinpleak" #: menu.cc:420 msgid "Expensive waves" msgstr "Olatu handiak" #: menu.cc:421 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: menu.cc:431 msgid "Complete Scroller" msgstr "Barra osoa" #: menu.cc:432 msgid "2 layers Scoller" msgstr "2 inguruneko barra" #: menu.cc:438 msgid "Alpha Options" msgstr "Alpha Aukerak" #: menu.cc:462 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: menu.cc:486 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: menu.cc:630 msgid "HighScores" msgstr "PuntuazioHandienak" #: menu.cc:635 #, c-format msgid "Scores for %s" msgstr "%s-ren puntuazioa" #: menu.cc:659 msgid "OK" msgstr "Ados" #. you can use up to 4 lines of text here, but please check #. * if the text fits onto the screen #. #: menu.cc:675 msgid "" "Congratulations! You are\n" "probably good enough to\n" "enter the highscore table!" msgstr "" "Zorionak! Ziurrenik\n" "aski Puntuazio handien\n" "taulara sartzeko!" #: menu.cc:707 msgid "Please enter your name" msgstr "Mesedez idatzi zure izena" #: menu.cc:761 msgid "" "This mission contains\n" "unknown building blocks.\n" "You probably need a new\n" "version of Tower Toppler.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Misio honek eraikitze\n" "bloke ezezagunak ditu.\n" "Ziurrenik \"Tower Toppler\"\n" "bertsio berriago bat behar\n" "duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: menu.cc:818 msgid "Hunt the Fish" msgstr "Arraina Eizatu" #: menu.cc:841 #, c-format msgid "%c Start: %s %c" msgstr "%c Hasi: %s %c" #: menu.cc:851 msgid "Highscores" msgstr "Puntuazio altuenak" #: menu.cc:863 msgid "Level Editor" msgstr "Maila Editorea" #: menu.cc:919 msgid "Return to Game" msgstr "Jokura Itzuli" #: menu.cc:929 msgid "Quit Game" msgstr "Jokua utzi" #: menu.cc:936 msgid "DEBUG MENU" msgstr "ARAZPEN MENUA" #: menu.cc:941 msgid "Back to Game" msgstr "Jokura itzuli" #: menusys.cc:390 msgid "Press fire" msgstr "Sua sakatu" #: menusys.cc:390 msgid "Press space" msgstr "Zuiriunea sakatu" #: menusys.cc:554 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: menusys.cc:564 msgid "No" msgstr "Ez" #: screen.cc:1615 msgid "REC" msgstr "GRABATU" #: screen.cc:1616 msgid "DEMO" msgstr "DEMO" #: levelnames.txt:1 msgid "Mission 1" msgstr "1 Misioa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:3 msgid "Tower of eyes" msgstr "Begietako Dorrea" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:5 msgid "Realm of robots" msgstr "Errobot erresuma" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:7 msgid "Trap of tricks" msgstr "Azpijoko tranpa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:9 msgid "Slippery slide" msgstr "Alde irristakorra" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:11 msgid "Broken path" msgstr "Bide apurtua" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:13 msgid "Swimmers delight" msgstr "Igerileku atsegina" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:15 msgid "Nasty one" msgstr "Itsusi bat" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:17 msgid "Edge of doom" msgstr "hondamendi ertza" #: levelnames.txt:19 msgid "Mission 2" msgstr "2 Misioa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:21 msgid "Blink of the eye" msgstr "Begi Keinua" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:23 msgid "Robot's heaven" msgstr "Errobot zerua" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:25 msgid "Trick of traps" msgstr "Tranpa azpijokoa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:27 msgid "No man's land" msgstr "Landa hutsa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:29 msgid "Oh, *******!!" msgstr "Oh, *******!!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:31 msgid "Riddle of reason" msgstr "Arrazoia utzi" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:33 msgid "Maze of mistakes" msgstr "Akats multzoa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:35 msgid "Last trump" msgstr "Azken garaipena" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:38 msgid "Ball 1" msgstr "Bola 1" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:40 msgid "Run and don't stop" msgstr "Lasterka egin eta ez gelditu" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:42 msgid "Watch your step" msgstr "Zure oinak begiratu" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:44 msgid "Short, but deadly" msgstr "Labur, baina hilkorra" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:46 msgid "The maddening" msgstr "Zorpena" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:48 msgid "Doom at every step" msgstr "Hondamendia pausu bakoitzean" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:50 msgid "Enemies everywhere" msgstr "Etsaiak edonon" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:52 msgid "You will loose" msgstr "Galdu duzu" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:54 msgid "Mind destroyer" msgstr "Garun deusezlea" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:57 msgid "Ball 2" msgstr "2 Bola" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:59 msgid "Mind Trap" msgstr "Adimen tranpa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:61 msgid "Breaking Tower" msgstr "Buskatutako Dorrea" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:63 msgid "Great Fall" msgstr "Zulo Handia" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:65 msgid "Tower of Intrigue" msgstr "Azpijoko dorrea" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:67 msgid "Massacre" msgstr "Masakrea" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:69 msgid "Bouncing Murders" msgstr "Hilketa erreboteak" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:71 msgid "Trial and error" msgstr "Proba eta errorea" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:73 msgid "Tower of Pure Evil" msgstr "Deabruaren Dorrea" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:76 msgid "Ball 3" msgstr "3 Bola" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:78 msgid "Annoying Tower" msgstr "Dorre anonimoa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:80 msgid "Cave of Failure" msgstr "Hutsaren Kobazuloa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:82 msgid "Dividing path" msgstr "Bidea zatitzen" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:84 msgid "No Way Out?" msgstr "Ez DAgo Irteerarik?" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:86 msgid "Trap" msgstr "Tranpa" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:88 msgid "Tower of Mystery" msgstr "Misterio Dorrea" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:90 msgid "Slip ... and die" msgstr "Hutsegin ... eta hil" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:92 msgid "Mission Impossible" msgstr "Misio ezinezkoa" #: levelnames.txt:94 msgid "ABC Towers" msgstr "ABC Dorreak" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:96 msgid "Slices" msgstr "Atala" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:98 msgid "Corridors" msgstr "Korredoreak" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:100 msgid "Higher Ground" msgstr "Lur handiena" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:102 msgid "No Icing" msgstr "antzigartzerik ez" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:104 msgid "Three Layers" msgstr "Hiru geruza" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:106 msgid "Two Ways" msgstr "Bi Bide" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:108 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:110 msgid "Skygazer" msgstr "Izar begiralea" #. Mission name #: levelnames.txt:113 msgid "Challenge 1" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:115 msgid "Difficult jumps!" msgstr "Salto zailak!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:117 msgid "Washout" msgstr "Porrot" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:119 msgid "Climbing and tricks" msgstr "Igoera eta azpijokoak" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:121 msgid "Watch the robots" msgstr "Errobotak ikusi" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:123 msgid "Two Halves" msgstr "Bi erdi" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:125 msgid "Turning up the heat" msgstr "Beroa handitzen" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:127 msgid "Confusing" msgstr "Nahastua" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:129 msgid "Short but dangerous" msgstr "Labur baina arriskutsua" #. Mission name #: levelnames.txt:132 msgid "Challenge 2" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:134 msgid "Waves" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:136 #, fuzzy msgid "Dragon tower" msgstr "Dorrea kargatu" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:138 msgid "Hullabaloo" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:140 msgid "Labyrinth" msgstr "" #~ msgid "David 1" #~ msgstr "David 1" #~ msgid "Congratulations! You are" #~ msgstr "Zorionak!" #~ msgid "probably good enough to" #~ msgstr "Ziurrenik aski" #~ msgid "enter the highscore table!" #~ msgstr "Puntuazio handien taulara sartzeko!"