# translation of de.po to # translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Andreas R?er. # # Andreas Röver , 2003, 2004, 2006. # Ronny Standtke , 2005. # Ronny Standtke , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-16 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-03 14:19+0200\n" "Last-Translator: Andreas Röver \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: bonus.cc:104 game.cc:480 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. for errorchecking #: decl.h:207 #, c-format msgid "Assertion failure: %s\n" msgstr "Annahme gescheitert: %s\n" #: game.cc:85 msgid "You are entering the" msgstr "Du betrittst" #: game.cc:90 msgid "Nameless Tower" msgstr "den namenlosen Turm" #: game.cc:94 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Passwort: %s" #: game.cc:302 msgid "Time over" msgstr "Zeit abgelaufen" #: game.cc:314 game.cc:323 #, c-format msgid "Time: ~t35010 X %3d" msgstr "Zeit: ~t35010 X %3d" #: game.cc:316 game.cc:325 #, c-format msgid "Technique: ~t35010 X %3d" msgstr "Technik: ~t35010 X %3d" #: game.cc:318 game.cc:327 #, c-format msgid "Extra: ~t35010 X %3d" msgstr "Extra: ~t35010 X %3d" #: game.cc:320 #, c-format msgid "Lifes: ~t3505000 X %3d" msgstr "Leben: ~t35010 X %3d" #: keyb.cc:161 #, c-format msgid "Wheee!!\n" msgstr "Huuuaaaa!\n" #: leveledit.cc:103 menu.cc:971 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: leveledit.cc:103 msgid "Move up" msgstr "Bewege hoch" #: leveledit.cc:103 msgid "Move down" msgstr "Bewege runter" #: leveledit.cc:103 msgid "Move left" msgstr "Bewege nach links" #: leveledit.cc:104 msgid "Move right" msgstr "Bewege nach rechts" #: leveledit.cc:104 msgid "Insert row" msgstr "Zeile einfügen" #: leveledit.cc:104 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: leveledit.cc:104 msgid "Rotate 180" msgstr "um 180° drehen" #: leveledit.cc:105 msgid "Put space" msgstr "Leerraum" #: leveledit.cc:105 msgid "Put step" msgstr "Stufe" #: leveledit.cc:105 msgid "Put vanisher" msgstr "Verschwinder" #: leveledit.cc:105 msgid "Put slider left" msgstr "Links-Rutscher" #: leveledit.cc:106 msgid "Put slider right" msgstr "Rechts-Rutscher" #: leveledit.cc:107 msgid "Put door" msgstr "Tür" #: leveledit.cc:107 msgid "Put goal" msgstr "Ziel" #: leveledit.cc:107 msgid "Check tower" msgstr "Turm prüfen" #: leveledit.cc:107 msgid "Put rolling ball" msgstr "Roll-Ball" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball moving" msgstr "Spring-Ball-bewegend" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball" msgstr "Spring-Ball" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down" msgstr "Roboter hoch runter" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down fast" msgstr "Roboter hoch runter schnell" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right" msgstr "Roboter links rechts" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right fast" msgstr "Roboter links rechts schnell" #: leveledit.cc:109 msgid "Put lift" msgstr "Aufzug" #: leveledit.cc:109 msgid "Lift middle stop" msgstr "Mittlerer Stop" #: leveledit.cc:110 msgid "Lift top stop" msgstr "Oberer Stop" #: leveledit.cc:110 msgid "Put pillar" msgstr "Säule" #: leveledit.cc:110 msgid "Put box" msgstr "Box" #: leveledit.cc:110 msgid "Load tower" msgstr "Laden" #: leveledit.cc:111 msgid "Save tower" msgstr "Speichern" #: leveledit.cc:111 msgid "Test tower" msgstr "Prüfen" #: leveledit.cc:111 msgid "Set tower color" msgstr "Farbe" #: leveledit.cc:111 msgid "Increase time" msgstr "Mehr Zeit" #: leveledit.cc:112 msgid "Decrease time" msgstr "Weniger Zeit" #: leveledit.cc:112 msgid "Create mission" msgstr "Mission erstellen" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page up" msgstr "Seite hoch" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page down" msgstr "Seite runter" #: leveledit.cc:113 msgid "Go to start" msgstr "Zum Start" #: leveledit.cc:113 msgid "Show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: leveledit.cc:113 msgid "Name the tower" msgstr "Turmname" #: leveledit.cc:113 msgid "Set tower time" msgstr "Turmzeit" #: leveledit.cc:114 msgid "Record demo" msgstr "Demo aufnehmen" #: leveledit.cc:114 msgid "Play demo" msgstr "Demo abspielen" #: leveledit.cc:114 msgid "Adjust tower height" msgstr "Turmhöhe verändern" #: leveledit.cc:114 msgid "Go to end" msgstr "Zum Ende" #: leveledit.cc:115 msgid "Cut row" msgstr "Reihe löschen" #: leveledit.cc:115 msgid "Paste row" msgstr "Reihe einfügen" #: leveledit.cc:115 msgid "Change robot type" msgstr "Robotertyp setzen" #: leveledit.cc:189 msgid "Tower changed, really quit" msgstr "Turm verändert, sicher" #: leveledit.cc:199 msgid "Tower changed, really load" msgstr "Turm verändert, sicher" #: leveledit.cc:216 msgid "Red" msgstr "Rot" #: leveledit.cc:216 msgid "Green" msgstr "Grün" #: leveledit.cc:216 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: leveledit.cc:225 msgid "Tower Color" msgstr "Turmfarbe" #: leveledit.cc:305 msgid "No problems found" msgstr "Keine Probleme gefunden" #: leveledit.cc:306 msgid "No starting step" msgstr "Keine Stufe am Start" #: leveledit.cc:307 msgid "Start is blocked" msgstr "Start blockiert" #: leveledit.cc:308 msgid "Unknown block" msgstr "unbekannter Block" #: leveledit.cc:309 msgid "No elevator stop" msgstr "Kein Stopp für Aufzug" #: leveledit.cc:310 msgid "Elevator is blocked" msgstr "Fahrstuhl blockiert" #: leveledit.cc:311 msgid "No opposing doorway" msgstr "Keine gegenüberliegende Tür" #: leveledit.cc:312 msgid "Broken doorway" msgstr "Tür kaputt" #: leveledit.cc:313 msgid "No exit" msgstr "Kein Ausgang" #: leveledit.cc:314 msgid "Exit is unreachable" msgstr "Ausgang unerreichbar" #: leveledit.cc:315 msgid "Not enough time" msgstr "Nicht genug Zeit" #: leveledit.cc:316 msgid "Tower is too short" msgstr "Turm zu kurz" #: leveledit.cc:317 msgid "Tower has no name" msgstr "Turm hat keinen Namen" #: leveledit.cc:325 msgid "Tower check:" msgstr "Turm-Test:" #: leveledit.cc:351 leveledit.cc:367 leveledit.cc:389 msgid "Mission creation" msgstr "Mission erzeugen" #: leveledit.cc:352 msgid "enter mission name" msgstr "Missionsnamen eingeben" #: leveledit.cc:353 msgid "empty to abort" msgstr "leer zum Abbrechen" #: leveledit.cc:369 msgid "could not create file" msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: leveledit.cc:370 msgid "aborting" msgstr "Abbruch" #: leveledit.cc:390 msgid "enter name of" msgstr "Gib Name für Turm" #: leveledit.cc:393 #, c-format msgid "tower no %i" msgstr "Nummer %i ein" #: leveledit.cc:414 msgid "Editor Key Help" msgstr "Hilfe für Editortasten" #: leveledit.cc:532 msgid "cut#" msgstr "#Lines" #: leveledit.cc:571 #, c-format msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n" msgstr "Taste: %s, Zeichen: %c, Aktion: %i\n" #: leveledit.cc:703 msgid "Load tower:" msgstr "Lade Turm" #: leveledit.cc:724 msgid "Save tower:" msgstr "Speichere Turm" #: leveledit.cc:785 msgid "No recorded demo" msgstr "Kein Demo aufgenommen" #: leveledit.cc:831 msgid "Enter tower time:" msgstr "Turm Zeit eingeben:" #: leveledit.cc:847 msgid "Adjust tower height:" msgstr "Turmhöhe einstellen" #: leveledit.cc:927 msgid "Name the tower:" msgstr "Turmname:" #: main.cc:42 #, c-format msgid "" "\n" "\tOptions:\n" "\n" " -f\tEnable fullscreen mode\n" " -s\tSilence, disable all sound\n" " -dX\tSet debug level to X (default: %i)\n" msgstr "" "\n" "\tOptionen:\n" "\n" " -f\tVollbild aktivieren\n" " -s\tDeaktiviere Tonausgabe\n" " -dX\tDebuglevel auf X setzen (Voreinstellung: %i)\n" #: main.cc:52 #, c-format msgid "Debug level is now %c.\n" msgstr "Debuglevel ist jetzt %c.\n" #: main.cc:54 #, c-format msgid "Illegal debug level value, using default.\n" msgstr "Ungültiger Debuglevel, benutze Voreinstellung.\n" #: main.cc:103 #, c-format msgid "Nebulous version %s" msgstr "Nebulous-Version %s" #: main.cc:111 msgid "Nebulous" msgstr "Nebulous" #: main.cc:118 #, c-format msgid "Thanks for playing!\n" msgstr "Danke für's spielen!\n" #: menu.cc:69 msgid "Extra Life" msgstr "Extra Leben" #: menu.cc:74 msgid "+200 Points" msgstr "+200 Punkte" #: menu.cc:93 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: menu.cc:93 msgid "Down" msgstr "Runter" #: menu.cc:93 msgid "Left" msgstr "Links" #: menu.cc:93 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: menu.cc:93 msgid "Fire" msgstr "Feuer" #: menu.cc:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Passwort: %s" #: menu.cc:154 menu.cc:155 msgid "Status on top" msgstr "Status oben" #: menu.cc:176 #, c-format msgid "Lives: " msgstr "Leben: " #: menu.cc:204 #, c-format msgid "Game Speed: %i" msgstr "Spielgeschwindigkeit: %i" #: menu.cc:215 menu.cc:216 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: menu.cc:223 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: menu.cc:236 menu.cc:256 menu.cc:451 menu.cc:475 menu.cc:500 menu.cc:657 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: menu.cc:247 menu.cc:262 msgid "Redefine Keys" msgstr "Tasten umdefinieren" #: menu.cc:274 menu.cc:275 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: menu.cc:297 menu.cc:298 msgid "Sounds" msgstr "Tonausgabe" #: menu.cc:316 menu.cc:317 msgid "Music" msgstr "Musik" #: menu.cc:351 menu.cc:352 msgid "Font alpha" msgstr "Schrift glätten" #: menu.cc:365 menu.cc:366 msgid "Sprites alpha" msgstr "Sprites glätten" #: menu.cc:379 menu.cc:380 msgid "Scroller alpha" msgstr "Scroller glätten" #: menu.cc:392 menu.cc:393 msgid "Shadowing" msgstr "Schattieren" #: menu.cc:418 msgid "Nonreflecting waves" msgstr "Nichtreflektierende Wellen" #: menu.cc:419 msgid "Simple waves" msgstr "Einfache Wellen" #: menu.cc:420 msgid "Expensive waves" msgstr "Aufwändige Wellen" #: menu.cc:421 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: menu.cc:431 msgid "Complete Scroller" msgstr "Vollständiger Scroller" #: menu.cc:432 msgid "2 layers Scoller" msgstr "2-Schichten Scroller" #: menu.cc:438 msgid "Alpha Options" msgstr "Glättungsoptionen" #: menu.cc:462 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: menu.cc:486 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: menu.cc:630 msgid "HighScores" msgstr "Siegerliste" #: menu.cc:635 #, c-format msgid "Scores for %s" msgstr "Punkte für %s" #: menu.cc:659 msgid "OK" msgstr "Ok" #. you can use up to 4 lines of text here, but please check #. * if the text fits onto the screen #. #: menu.cc:675 msgid "" "Congratulations! You are\n" "probably good enough to\n" "enter the highscore table!" msgstr "" "Gratulation! Du bist\n" "wahrscheinlich gut genug\n" "für die Siegerliste!" #: menu.cc:707 msgid "Please enter your name" msgstr "Bitte deinen Namen eingeben" #: menu.cc:761 msgid "" "This mission contains\n" "unknown building blocks.\n" "You probably need a new\n" "version of Tower Toppler.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Diese Mission enthält\n" "unbekannte Elemente.\n" "Du brauchst wahrscheinlich\n" "eine neue Version von\n" "Toppler, Weiter?" #: menu.cc:818 msgid "Hunt the Fish" msgstr "Fischfang" #: menu.cc:841 #, c-format msgid "%c Start: %s %c" msgstr "%c Start: %s %c" #: menu.cc:851 msgid "Highscores" msgstr "Siegerliste" #: menu.cc:863 msgid "Level Editor" msgstr "Leveleditor" #: menu.cc:919 msgid "Return to Game" msgstr "Zurück zum Spiel" #: menu.cc:929 msgid "Quit Game" msgstr "Beende Spiel" #: menu.cc:936 msgid "DEBUG MENU" msgstr "DEBUG MENÜ" #: menu.cc:941 msgid "Back to Game" msgstr "Zurück zum Spiel" #: menusys.cc:390 msgid "Press fire" msgstr "Drücke Feuer" #: menusys.cc:390 msgid "Press space" msgstr "Drücke Leertaste" #: menusys.cc:554 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: menusys.cc:564 msgid "No" msgstr "Nein" #: screen.cc:1615 msgid "REC" msgstr "REC" #: screen.cc:1616 msgid "DEMO" msgstr "DEMO" #: levelnames.txt:1 msgid "Mission 1" msgstr "Mission 1" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:3 msgid "Tower of eyes" msgstr "den Turm der Augen" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:5 msgid "Realm of robots" msgstr "das Reich der Roboter" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:7 msgid "Trap of tricks" msgstr "die Trickfalle" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:9 msgid "Slippery slide" msgstr "die Rutschbahn" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:11 msgid "Broken path" msgstr "den unterbrochenen Weg" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:13 msgid "Swimmers delight" msgstr "das Paradies für Schwimmer" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:15 msgid "Nasty one" msgstr "den Gemeinen" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:17 msgid "Edge of doom" msgstr "die Grenze der Verdammnis" #: levelnames.txt:19 msgid "Mission 2" msgstr "Mission 2" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:21 msgid "Blink of the eye" msgstr "das Augenzwinkern" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:23 msgid "Robot's heaven" msgstr "den Himmel der Roboter" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:25 msgid "Trick of traps" msgstr "die Fallentricks" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:27 msgid "No man's land" msgstr "das Niemandsland" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:29 msgid "Oh, *******!!" msgstr "Oh, *******!!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:31 msgid "Riddle of reason" msgstr "das Rätsel der Vernunft" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:33 msgid "Maze of mistakes" msgstr "das Labyrinth der Irrtümer" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:35 msgid "Last trump" msgstr "den letzten Trumpf" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:38 msgid "Ball 1" msgstr "Ball 1" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:40 msgid "Run and don't stop" msgstr "Laufen und nicht anhalten" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:42 msgid "Watch your step" msgstr "Vorsicht, Stufe!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:44 msgid "Short, but deadly" msgstr "Kurz aber tödlich" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:46 msgid "The maddening" msgstr "den Unerträglichen" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:48 msgid "Doom at every step" msgstr "Untergang bei jedem Schritt" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:50 msgid "Enemies everywhere" msgstr "Gegner überall" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:52 msgid "You will loose" msgstr "Du wirst verlieren" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:54 msgid "Mind destroyer" msgstr "den Verstandvernichter" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:57 msgid "Ball 2" msgstr "Ball 2" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:59 msgid "Mind Trap" msgstr "die Verstandfalle" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:61 msgid "Breaking Tower" msgstr "den zerbrechenden Turm" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:63 msgid "Great Fall" msgstr "den großen Fall" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:65 msgid "Tower of Intrigue" msgstr "den Turm der Intrigen" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:67 msgid "Massacre" msgstr "das Massaker" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:69 msgid "Bouncing Murders" msgstr "Hüpfende Mörder" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:71 msgid "Trial and error" msgstr "Versuch und Irrtum" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:73 msgid "Tower of Pure Evil" msgstr "den Turm des puren Bösen" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:76 msgid "Ball 3" msgstr "Ball 3" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:78 msgid "Annoying Tower" msgstr "den lästigen Turm" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:80 msgid "Cave of Failure" msgstr "die Höhle des Versagens" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:82 msgid "Dividing path" msgstr "die Weggabelung" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:84 msgid "No Way Out?" msgstr "Kein Ausweg?" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:86 msgid "Trap" msgstr "die Falle" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:88 msgid "Tower of Mystery" msgstr "den Turm der Mysterien" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:90 msgid "Slip ... and die" msgstr "Rutsch ... und stirb" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:92 msgid "Mission Impossible" msgstr "Mission Impossible" #: levelnames.txt:94 msgid "ABC Towers" msgstr "ABC-Türme" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:96 msgid "Slices" msgstr "Scheiben" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:98 msgid "Corridors" msgstr "Korridore" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:100 msgid "Higher Ground" msgstr "den Hohen Boden" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:102 msgid "No Icing" msgstr "kein Zuckerguss" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:104 msgid "Three Layers" msgstr "drei Schichten" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:106 msgid "Two Ways" msgstr "zwei Wege" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:108 msgid "Spiral" msgstr "die Spirale" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:110 msgid "Skygazer" msgstr "den Himmelsanbeter" #. Mission name #: levelnames.txt:113 msgid "Challenge 1" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:115 msgid "Difficult jumps!" msgstr "Schwere Sprünge" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:117 msgid "Washout" msgstr "Reinfall" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:119 msgid "Climbing and tricks" msgstr "Klettern und Hangeln" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:121 msgid "Watch the robots" msgstr "Achtung Roboter!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:123 msgid "Two Halves" msgstr "zwei Hälften" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:125 msgid "Turning up the heat" msgstr "wärmer, wärmer, heiß" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:127 msgid "Confusing" msgstr "Verwirrenden" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:129 msgid "Short but dangerous" msgstr "Kurz aber tödlich" #. Mission name #: levelnames.txt:132 msgid "Challenge 2" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:134 msgid "Waves" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:136 #, fuzzy msgid "Dragon tower" msgstr "Laden" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:138 msgid "Hullabaloo" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:140 msgid "Labyrinth" msgstr "" #~ msgid "David 1" #~ msgstr "David 1" #~ msgid "Congratulations! You are" #~ msgstr "Gratulation! Du bist" #~ msgid "probably good enough to" #~ msgstr "wahrscheinlich gut genug" #~ msgid "enter the highscore table!" #~ msgstr "für die Siegerliste!"