# Czech translation of Tower Toppler. # Copyright (C) YEAR Andreas Rver # This file is distributed under the same license as the toppler package. # Miroslav Kure , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: toppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-16 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 19:35+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonus.cc:104 game.cc:480 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #. for errorchecking #: decl.h:207 #, c-format msgid "Assertion failure: %s\n" msgstr "Chyba aserce: %s\n" #: game.cc:85 msgid "You are entering the" msgstr "Vstupujete do" #: game.cc:90 msgid "Nameless Tower" msgstr "Bezejmenná věž" #: game.cc:94 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Heslo: %s" #: game.cc:302 msgid "Time over" msgstr "Čas vypršel" #: game.cc:314 game.cc:323 #, c-format msgid "Time: ~t35010 X %3d" msgstr "Čas: ~t35010 X %3d" #: game.cc:316 game.cc:325 #, c-format msgid "Technique: ~t35010 X %3d" msgstr "Technika: ~t35010 X %3d" #: game.cc:318 game.cc:327 #, c-format msgid "Extra: ~t35010 X %3d" msgstr "Extra: ~t35010 X %3d" #: game.cc:320 #, c-format msgid "Lifes: ~t3505000 X %3d" msgstr "Životy: ~t3505000 X %3d" #: keyb.cc:161 #, c-format msgid "Wheee!!\n" msgstr "Jééé!!\n" #: leveledit.cc:103 menu.cc:971 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: leveledit.cc:103 msgid "Move up" msgstr "Posun nahoru" #: leveledit.cc:103 msgid "Move down" msgstr "Posun dolů" #: leveledit.cc:103 msgid "Move left" msgstr "Posun vlevo" #: leveledit.cc:104 msgid "Move right" msgstr "Posun vpravo" #: leveledit.cc:104 msgid "Insert row" msgstr "Vloží řádek" #: leveledit.cc:104 msgid "Delete row" msgstr "Smaže řádek" #: leveledit.cc:104 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotuje o 180" #: leveledit.cc:105 msgid "Put space" msgstr "Umístí mezeru" #: leveledit.cc:105 msgid "Put step" msgstr "Umístí schod" #: leveledit.cc:105 msgid "Put vanisher" msgstr "Umístí mizící kachli" #: leveledit.cc:105 msgid "Put slider left" msgstr "Umístí kachli klouzající vlevo" #: leveledit.cc:106 msgid "Put slider right" msgstr "Umístí kachli klouzající vpravo" #: leveledit.cc:107 msgid "Put door" msgstr "Umístí bránu" #: leveledit.cc:107 msgid "Put goal" msgstr "Umístí cíl" #: leveledit.cc:107 msgid "Check tower" msgstr "Zkontroluje věž" #: leveledit.cc:107 msgid "Put rolling ball" msgstr "Umístí valící se míč" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball moving" msgstr "Umístí pohybující se skákající míč" #: leveledit.cc:108 msgid "Put jumping ball" msgstr "Umístí skákající míč" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down" msgstr "Umístí robota nahoru dolů" #: leveledit.cc:108 msgid "Put robot up down fast" msgstr "Umístí rychlého robota nahoru dolů" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right" msgstr "Umístí robota vlevo vpravo" #: leveledit.cc:109 msgid "Put robot left right fast" msgstr "Umístí rychlého robota vlevo vpravo" #: leveledit.cc:109 msgid "Put lift" msgstr "Umístí zdviž" #: leveledit.cc:109 msgid "Lift middle stop" msgstr "Střední zastávka zdviže" #: leveledit.cc:110 msgid "Lift top stop" msgstr "Horní zastávka zdviže" #: leveledit.cc:110 msgid "Put pillar" msgstr "Umístí sloup" #: leveledit.cc:110 msgid "Put box" msgstr "Umístí krabici" #: leveledit.cc:110 msgid "Load tower" msgstr "Nahraje věž" #: leveledit.cc:111 msgid "Save tower" msgstr "Uloží věž" #: leveledit.cc:111 msgid "Test tower" msgstr "Otestuje věž" #: leveledit.cc:111 msgid "Set tower color" msgstr "Nastaví barvu věže" #: leveledit.cc:111 msgid "Increase time" msgstr "Přidá čas" #: leveledit.cc:112 msgid "Decrease time" msgstr "Ubere čas" #: leveledit.cc:112 msgid "Create mission" msgstr "Vytvoří misi" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page up" msgstr "O stranu nahoru" #: leveledit.cc:112 msgid "Move page down" msgstr "O stranu dolů" #: leveledit.cc:113 msgid "Go to start" msgstr "Jde na začátek" #: leveledit.cc:113 msgid "Show this help" msgstr "Nápověda" #: leveledit.cc:113 msgid "Name the tower" msgstr "Jméno věže" #: leveledit.cc:113 msgid "Set tower time" msgstr "Nastaví čas" #: leveledit.cc:114 msgid "Record demo" msgstr "Nahraje demo" #: leveledit.cc:114 msgid "Play demo" msgstr "Přehraje demo" #: leveledit.cc:114 msgid "Adjust tower height" msgstr "Upraví výšku věže" #: leveledit.cc:114 msgid "Go to end" msgstr "Jde na konec" #: leveledit.cc:115 msgid "Cut row" msgstr "Vyjme řadu" #: leveledit.cc:115 msgid "Paste row" msgstr "Vloží řadu" #: leveledit.cc:115 msgid "Change robot type" msgstr "Změní typ robota" #: leveledit.cc:189 msgid "Tower changed, really quit" msgstr "Věž se změnila, opravdu skončit" #: leveledit.cc:199 msgid "Tower changed, really load" msgstr "Věž se změnila, opravdu nahrát" #: leveledit.cc:216 msgid "Red" msgstr "Červená" #: leveledit.cc:216 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: leveledit.cc:216 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: leveledit.cc:225 msgid "Tower Color" msgstr "Barva věže" #: leveledit.cc:305 msgid "No problems found" msgstr "Žádné problémy nenalezeny" #: leveledit.cc:306 msgid "No starting step" msgstr "Chybí počáteční bod" #: leveledit.cc:307 msgid "Start is blocked" msgstr "Start je blokován" #: leveledit.cc:308 msgid "Unknown block" msgstr "Neznámý blok" #: leveledit.cc:309 msgid "No elevator stop" msgstr "Chybí zarážka výtahu" #: leveledit.cc:310 msgid "Elevator is blocked" msgstr "Výtah je blokován" #: leveledit.cc:311 msgid "No opposing doorway" msgstr "Chybí protilehlá brána" #: leveledit.cc:312 msgid "Broken doorway" msgstr "Porušená brána" #: leveledit.cc:313 msgid "No exit" msgstr "Chybí východ" #: leveledit.cc:314 msgid "Exit is unreachable" msgstr "Východ je nedosažitelný" #: leveledit.cc:315 msgid "Not enough time" msgstr "Nedostatek času" #: leveledit.cc:316 msgid "Tower is too short" msgstr "Věž je příliš krátká" #: leveledit.cc:317 msgid "Tower has no name" msgstr "Věž nemá jméno" #: leveledit.cc:325 msgid "Tower check:" msgstr "Kontrola věže:" #: leveledit.cc:351 leveledit.cc:367 leveledit.cc:389 msgid "Mission creation" msgstr "Vytváření mise" #: leveledit.cc:352 msgid "enter mission name" msgstr "zadejte jméno mise" #: leveledit.cc:353 msgid "empty to abort" msgstr "prázdné pro přerušení" #: leveledit.cc:369 msgid "could not create file" msgstr "nemohu vytvořit soubor" #: leveledit.cc:370 msgid "aborting" msgstr "přerušuji" #: leveledit.cc:390 msgid "enter name of" msgstr "zadejte jméno" #: leveledit.cc:393 #, c-format msgid "tower no %i" msgstr "věž č. %i" #: leveledit.cc:414 msgid "Editor Key Help" msgstr "Klávesy v editoru" #: leveledit.cc:532 msgid "cut#" msgstr "řádků" #: leveledit.cc:571 #, c-format msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n" msgstr "klávesa: %s, znak: %c, akce: %i\n" #: leveledit.cc:703 msgid "Load tower:" msgstr "Nahrát věž:" #: leveledit.cc:724 msgid "Save tower:" msgstr "Uložit věž:" #: leveledit.cc:785 msgid "No recorded demo" msgstr "Žádné nahrané demo" #: leveledit.cc:831 msgid "Enter tower time:" msgstr "Zadejte čas věže:" #: leveledit.cc:847 msgid "Adjust tower height:" msgstr "Upravte výšku věže:" #: leveledit.cc:927 msgid "Name the tower:" msgstr "Jméno věže:" #: main.cc:42 #, c-format msgid "" "\n" "\tOptions:\n" "\n" " -f\tEnable fullscreen mode\n" " -s\tSilence, disable all sound\n" " -dX\tSet debug level to X (default: %i)\n" msgstr "" "\n" "\tVolby:\n" "\n" " -f\tPovolí celoobrazovkový režim\n" " -s\tTicho, zakáže veškeré zvuky\n" " -dX\tnastaví ladicí režim na X (výchozí: %i)\n" #: main.cc:52 #, c-format msgid "Debug level is now %c.\n" msgstr "Ladicí režim je nyní %c.\n" #: main.cc:54 #, c-format msgid "Illegal debug level value, using default.\n" msgstr "Chybná ladicí úroveň, používám výchozí.\n" #: main.cc:103 #, c-format msgid "Nebulous version %s" msgstr "Nebulous verze %s" #: main.cc:111 msgid "Nebulous" msgstr "Nebulous" #: main.cc:118 #, c-format msgid "Thanks for playing!\n" msgstr "Děkujeme za hraní!\n" #: menu.cc:69 msgid "Extra Life" msgstr "Další život" #: menu.cc:74 msgid "+200 Points" msgstr "+200 bodů" #: menu.cc:93 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: menu.cc:93 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: menu.cc:93 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: menu.cc:93 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: menu.cc:93 msgid "Fire" msgstr "Střelba" #: menu.cc:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Heslo: %s" #: menu.cc:154 menu.cc:155 msgid "Status on top" msgstr "Stav nahoře" #: menu.cc:176 #, c-format msgid "Lives: " msgstr "Životy: " #: menu.cc:204 #, c-format msgid "Game Speed: %i" msgstr "Rychlost hry: %i" #: menu.cc:215 menu.cc:216 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: menu.cc:223 msgid "Game Options" msgstr "Nastavení hry" #: menu.cc:236 menu.cc:256 menu.cc:451 menu.cc:475 menu.cc:500 menu.cc:657 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: menu.cc:247 menu.cc:262 msgid "Redefine Keys" msgstr "Předefinovat klávesy" #: menu.cc:274 menu.cc:275 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: menu.cc:297 menu.cc:298 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: menu.cc:316 menu.cc:317 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: menu.cc:351 menu.cc:352 msgid "Font alpha" msgstr "Alfa u fontů" #: menu.cc:365 menu.cc:366 msgid "Sprites alpha" msgstr "Alfa u spritů" #: menu.cc:379 menu.cc:380 msgid "Scroller alpha" msgstr "Alfa u posunu" #: menu.cc:392 menu.cc:393 msgid "Shadowing" msgstr "Stínování" #: menu.cc:418 msgid "Nonreflecting waves" msgstr "Vlny bez odrazu" #: menu.cc:419 msgid "Simple waves" msgstr "Jednoduché vlny" #: menu.cc:420 msgid "Expensive waves" msgstr "Náročné vlny" #: menu.cc:421 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: menu.cc:431 msgid "Complete Scroller" msgstr "Kompletní posuny" #: menu.cc:432 msgid "2 layers Scoller" msgstr "2 vrstvé posuny" #: menu.cc:438 msgid "Alpha Options" msgstr "Nastavení alfy" #: menu.cc:462 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: menu.cc:486 msgid "Options" msgstr "Volby" #: menu.cc:630 msgid "HighScores" msgstr "Nejvyšší skóre" #: menu.cc:635 #, c-format msgid "Scores for %s" msgstr "Skóre pro %s" #: menu.cc:659 msgid "OK" msgstr "OK" #. you can use up to 4 lines of text here, but please check #. * if the text fits onto the screen #. #: menu.cc:675 msgid "" "Congratulations! You are\n" "probably good enough to\n" "enter the highscore table!" msgstr "" "Gratulujeme! Jste\n" "dobrý i na umístění\n" "v tabulce nejlepších!" #: menu.cc:707 msgid "Please enter your name" msgstr "Zadejte své jméno" #: menu.cc:761 msgid "" "This mission contains\n" "unknown building blocks.\n" "You probably need a new\n" "version of Tower Toppler.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tato mise obsahuje\n" "neznámé stavební bloky.\n" "Nejspíše potřebuje novější\n" "verzi Tower Toppler.\n" "Chcete pokračovat?" #: menu.cc:818 msgid "Hunt the Fish" msgstr "Ulovte rybu" #: menu.cc:841 #, c-format msgid "%c Start: %s %c" msgstr "%c Start: %s %c" #: menu.cc:851 msgid "Highscores" msgstr "Nejvyšší skóre" #: menu.cc:863 msgid "Level Editor" msgstr "Editor úrovní" #: menu.cc:919 msgid "Return to Game" msgstr "Návrat do hry" #: menu.cc:929 msgid "Quit Game" msgstr "Ukončit hru" #: menu.cc:936 msgid "DEBUG MENU" msgstr "LADICÍ MENU" #: menu.cc:941 msgid "Back to Game" msgstr "Zpět do hry" #: menusys.cc:390 msgid "Press fire" msgstr "Stiskněte střelbu" #: menusys.cc:390 msgid "Press space" msgstr "Stiskněte mezerník" #: menusys.cc:554 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: menusys.cc:564 msgid "No" msgstr "Ne" #: screen.cc:1615 msgid "REC" msgstr "REC" #: screen.cc:1616 msgid "DEMO" msgstr "DEMO" #: levelnames.txt:1 msgid "Mission 1" msgstr "1. mise" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:3 msgid "Tower of eyes" msgstr "Věž očí" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:5 msgid "Realm of robots" msgstr "Říše robotů" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:7 msgid "Trap of tricks" msgstr "V pasti triků" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:9 msgid "Slippery slide" msgstr "Klouzavá skluzavka" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:11 msgid "Broken path" msgstr "Narušená cesta" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:13 msgid "Swimmers delight" msgstr "Plavecký ráj" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:15 msgid "Nasty one" msgstr "Ošklivá" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:17 msgid "Edge of doom" msgstr "Hrana osudu" #: levelnames.txt:19 msgid "Mission 2" msgstr "2. mise" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:21 msgid "Blink of the eye" msgstr "Mrknutí oka" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:23 msgid "Robot's heaven" msgstr "Nebe plné robotů" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:25 msgid "Trick of traps" msgstr "Lesti pastí" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:27 msgid "No man's land" msgstr "Země nikoho" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:29 msgid "Oh, *******!!" msgstr "Ah *******!!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:31 msgid "Riddle of reason" msgstr "Hádanka důvodu" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:33 msgid "Maze of mistakes" msgstr "Labyrint chyb" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:35 msgid "Last trump" msgstr "Poslední trumf" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:38 msgid "Ball 1" msgstr "Ball 1" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:40 msgid "Run and don't stop" msgstr "Utíkej a neohlížej se" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:42 msgid "Watch your step" msgstr "Pozor kam šlapeš" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:44 msgid "Short, but deadly" msgstr "Krátká, ale smrtící" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:46 msgid "The maddening" msgstr "Bláznění" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:48 msgid "Doom at every step" msgstr "Osud na každém kroku" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:50 msgid "Enemies everywhere" msgstr "Všude samí nepřátelé" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:52 msgid "You will loose" msgstr "Prohraješ" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:54 msgid "Mind destroyer" msgstr "Zhouba mysli" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:57 msgid "Ball 2" msgstr "Ball 2" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:59 msgid "Mind Trap" msgstr "Myšlenková past" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:61 msgid "Breaking Tower" msgstr "Bortící se věž" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:63 msgid "Great Fall" msgstr "Velký pád" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:65 msgid "Tower of Intrigue" msgstr "Věž intrik" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:67 msgid "Massacre" msgstr "Masakr" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:69 msgid "Bouncing Murders" msgstr "Nestoudné vraždy" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:71 msgid "Trial and error" msgstr "Pokus a omyl" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:73 msgid "Tower of Pure Evil" msgstr "Věž čistého zla" #. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated #: levelnames.txt:76 msgid "Ball 3" msgstr "Ball 3" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:78 msgid "Annoying Tower" msgstr "Protivná věž" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:80 msgid "Cave of Failure" msgstr "Jeskyně selhání" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:82 msgid "Dividing path" msgstr "Rozdělené cesty" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:84 msgid "No Way Out?" msgstr "Není úniku?" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:86 msgid "Trap" msgstr "Past" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:88 msgid "Tower of Mystery" msgstr "Tajemná věž" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:90 msgid "Slip ... and die" msgstr "Uklouzni ... a zemři" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:92 msgid "Mission Impossible" msgstr "Mission Impossible" #: levelnames.txt:94 msgid "ABC Towers" msgstr "Věže ABC" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:96 msgid "Slices" msgstr "Plátky" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:98 msgid "Corridors" msgstr "Chodby" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:100 msgid "Higher Ground" msgstr "Místo nahoře" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:102 msgid "No Icing" msgstr "Bez námrazy" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:104 msgid "Three Layers" msgstr "Tři vrstvy" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:106 msgid "Two Ways" msgstr "Dvě cesty" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:108 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:110 msgid "Skygazer" msgstr "Okulár" #. Mission name #: levelnames.txt:113 msgid "Challenge 1" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:115 msgid "Difficult jumps!" msgstr "Náročné skoky!" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:117 msgid "Washout" msgstr "Pohroma" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:119 msgid "Climbing and tricks" msgstr "Stoupání a úskoky" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:121 msgid "Watch the robots" msgstr "Pozor na roboty" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:123 msgid "Two Halves" msgstr "Dvě poloviny" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:125 msgid "Turning up the heat" msgstr "Zatopte pod kotli" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:127 msgid "Confusing" msgstr "Zmatená" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:129 msgid "Short but dangerous" msgstr "Krátká a nebezpečná" #. Mission name #: levelnames.txt:132 msgid "Challenge 2" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:134 msgid "Waves" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:136 #, fuzzy msgid "Dragon tower" msgstr "Nahraje věž" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:138 msgid "Hullabaloo" msgstr "" #. Tower name, you can translate freely #: levelnames.txt:140 msgid "Labyrinth" msgstr "" #~ msgid "David 1" #~ msgstr "David 1" #~ msgid "Congratulations! You are" #~ msgstr "Gratulujeme! Jste" #~ msgid "probably good enough to" #~ msgstr "dobrý i na umístění" #~ msgid "enter the highscore table!" #~ msgstr "v tabulce nejlepších!"